TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:3

Konteks
1:3 So 1  it seemed good to me as well, 2  because I have followed 3  all things carefully from the beginning, to write an orderly account 4  for you, most excellent Theophilus,

Lukas 1:38

Konteks
1:38 So 5  Mary said, “Yes, 6  I am a servant 7  of the Lord; let this happen to me 8  according to your word.” 9  Then 10  the angel departed from her.

Lukas 5:5

Konteks
5:5 Simon 11  answered, 12  “Master, 13  we worked hard all night and caught nothing! But at your word 14  I will lower 15  the nets.”

Lukas 10:2

Konteks
10:2 He 16  said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest 17  to send out 18  workers into his harvest.

Lukas 10:35

Konteks
10:35 The 19  next day he took out two silver coins 20  and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 21 

Lukas 14:9

Konteks
14:9 So 22  the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, 23  you will begin to move to the least important 24  place.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the translation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent.

[1:3]  2 sn When Luke says it seemed good to me as well he is not being critical of the earlier accounts, but sees himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts.

[1:3]  3 tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally.

[1:3]  4 sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topical order rather than strict chronological order.

[1:38]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the transition to a new topic.

[1:38]  6 tn Grk “behold.”

[1:38]  7 tn Traditionally, “handmaid”; Grk “slave woman.” Though δούλη (doulh) is normally translated “woman servant,” the word does not bear the connotation of a free woman serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times… in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. δοῦλος). The most accurate translation is “bondservant,” sometimes found in the ASV for δοῦλος (doulos), in that it often indicates one who sells himself or herself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[1:38]  8 tn Grk “let this be to me.”

[1:38]  9 sn The remark according to your word is a sign of Mary’s total submission to God’s will, a response that makes her exemplary.

[1:38]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:5]  11 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[5:5]  12 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”

[5:5]  13 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).

[5:5]  14 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.

[5:5]  15 tn Or “let down.”

[10:2]  16 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:2]  17 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.

[10:2]  18 tn Grk “to thrust out.”

[10:35]  19 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:35]  20 tn Grk “two denarii.”

[10:35]  sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.

[10:35]  21 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.

[14:9]  22 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[14:9]  23 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.

[14:9]  24 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA